«Desenrascanço», a
palavra que a
Um site
norte-americano fez uma lista das 10 palavras estrangeiras que
mais falta fazem à
língua inglesa. A palavra portuguesa
"desenrascanço"
é a que lidera.
"Bakku-shan"
é a palavra usada pelos japoneses quando se querem
referir a uma
rapariga bonita, vista de costas.
"Nunchi" é
outra das palavras escolhidas. É coreana e é usada para falar de alguém que
fala sempre do assunto errado, um género de desbocado ou inconveniente.
"Tingo" é
uma expressão usada na Ilha da Páscoa, Chile, e significa pedir emprestado a um
amigo até o deixar sem nada.
A lista das "10
palavras estrangeiras mais fixes que a língua inglesa devia ter" é
liderada pela palavra portuguesa "desenrascanço". Esta é a expressão
que, segundo os autores do site norte-americano, mais falta faz ao vocabulário
inglês.
O
"desenrascanco", segundo os norte-americanos
Depois de percorrer
duas páginas com explicações das nove palavras estrangeiras mais fixes,
chega-se ao número 1. A falta da cedilha não importa para se
perceber que estamos a falar do "desenrascanço", tão típico da nossa
cultura.
"Desenrascanco:
a arte de encontrar a solução para um problema no último minuto, sem
planeamento e sem meios", explica o site dando como exemplo a célebre
personagem de uma série de televisão MacGyver.
"O que é
interessante sobre o desenrascanco - a palavra portuguesa para estas soluções
de último minuto - é o que ela revela sobre essa cultura". "Enquanto
a maioria de nós [norte-americanos] crescemos sob o lema dos escuteiros 'sempre
preparados', os portugueses fazem exactamente o contrário", prosseguem os
autores.
"Conseguir uma
improvisação de última hora que, não se sabe bem como, mas funciona, é o que
eles [portugueses] consideram como uma das aptidões mais valiosas: até a
ensinam na universidade e nas forças armadas. Eles acreditam que esta
capacidade tem sido a chave da sua sobrevivência durante séculos".
"E não se ria:
a uma dada altura eles conseguiram construir um império que se estendeu do
Brasil às Filipinas" à custa do desenrascanço, sublinham os autores,
terminando o texto:
"Que se lixe a
preparação. Eles têm desenrascanco", termina o artigo.
Desenrascanco (Portuguese)
Means:
To pull a MacGyver.
This is the art of slapping together a solution to a
problem at the
last minute, with no advanced planning, and no
resources. It's the
coat hanger you use to fish your car keys out of the
toilet, the
emergency mustache you hastily construct out of pubic
hair.
What's interesting about desenrascanco(literally
"to disentangle"
yourself out of a bad situation), the Portuguese word
for these
last-minute solutions, is what is says about their
culture.
Where most of us were taught the Boy Scout slogan
"be prepared," and
are constantly hassled if we don't plan every little
thing ahead, the
Portuguese value just the opposite.
Coming up with frantic, last-minute improvisations
that somehow work
is considered one of the most valued skills there;
they even teach it
in universities, and in the armed forces. They believe
this ability to
slap together haphazard solutions has been key to
their survival over
the centuries.
Don't laugh. At one time they managed to build an
empire stretching
from Brazil
to the Philippines
this way.
Fuck preparation. They
have desenrascanco.
Sem comentários:
Enviar um comentário